“It’s Over 9,000!” Spanish Book Available
The Spanish translation of Dragon Ball Z “It’s Over 9,000!” When Worldviews Collide is now available in print!
The book is available in the United States, the UK, and Western Europe.
The translation is called Dragon Ball Z “It’s Over 9,000!” Cosmovisiones en colisión, and was painstakingly translated by Antonio Sánchez-Migallón Jiménez.
It features foreword’s by Ryo Horikawa, the Japanese Vegeta, and Ana Cremades, the Spanish Goku, Gohan, and Goten as children.
The ebook is also available worldwide.
Spanish speaking DBZ fans, rejoice!
Please buy a copy so I can continue writing more Dragon Ball books. Thank you!
Congrats! But, how does one go about printing a book in Spanish? Did you translate it yourself? Or were you able to find a good translator?
Hi Axel. I found the best translator in the the DBZ fandom, as mentioned in the following post:
https://thedaoofdragonball.com/blog/development/mas-de-9000-spanish-dbz-book-translation-in-progress/
Antonio did a great job.
One more question… how does an author go about advertising a book in a foreign language they’re not familiar with?
Google Translate, the help of your translator, or just write it in English and hope they speak it. A lot of people speak English across the world, and if they don’t, their browser can translate the message for them. It’s not the best, but it’s better than nothing.
Now if you really want to get the message out there, you’ll probably need someone familiar with the different experts, publications, and locales of your targeted demographic. In other words, a publicist.